NAATI-Certified Translations: What You Need to Know
The basics: What is NAATI?
NAATI stands for the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia. In simple terms, NAATI sets the standards for translators and interpreters, ensuring quality and credibility within the profession across the country.
NAATI-Certified translations hold legal validity and are officially recognised by Australian authorities. This means that if you are applying for a visa, citizenship, or another government process , translations from a NAATI translator are usually required for documents written in a Language Other Than English (LOTE).
What makes a NAATI-Certified translator different?
Being a NAATI-Certified translator goes beyond being bilingual. We are trained language professionals who meet strict requirements, including:
Proven language competency: They must have a high level of competency in their certified languages and pass strict tests to demonstrate their skills and experience.
Qualifications: Many NAATI-Certified translators and interpreters have completed a specialised translation and/or interpreting course at university or vocational level.
Ethics and Professionalism: Abiding by the AUSIT code of ethics, which sets the standards for ethical conduct, covering important principles such as confidentiality, impartiality and professional conduct.
Ongoing Learning: Obtaining NAATI-Certification isn’t a one-off. Engaging in professional development and training activities are required to maintain language skills and keep informed about industry standards and developments.
Recertification: NAATI-Certification must be renewed every 3 years by demonstrating proof of ongoing professional work and development.
But don’t worry - once your translation is issued, it stays valid indefinitely, even if the translator’s certification later expires.
What documents need NAATI-Certified translation?
With more than six years of experience as a NAATI-Certified Italian to English translator, I have a thorough understanding of the standards required for submitting your documents in Australia.
Here are some of the most common documents I translate and that require NAATI certification:
Driver’s licences and passports
National ID cards
Birth, marriage and death certificates
Academic records and qualifications
Employment contracts and reference letters
Lease agreements and real estate documents
Police checks, criminal record and pending charges certificates
Payslips, bank statements and income tax declarations
Pension statements
These documents and many others are often translated to support visa and citizenship applications in Australia, but I also work on many other types of documents depending on my clients’ needs.
My approach
Every project I work on is unique, I don’t believe in a one-size-fits-all approach. I’m committed to supporting my clients’ individual needs and delivering accurate, high-quality translations.
Honesty is also central to how I work. I’ll always be clear about what falls within my role and capabilities as a translator, so we can set realistic goals and expectations together.
For me, translation is about more than words on a page, it’s about supporting you on your journey. I’m honoured to play a small but meaningful role in helping you navigate your applications and achieve your goals in Australia.
Do you need a NAATI-Certified Italian to English translation?
If you need documents translated for your visa, migration, or citizenship application in Australia, I’d be happy to help.
Contact me to talk about how I can help you! Send me an email to info@natalieingham.com, a message on WhatsApp (+61 420 977 044) or submit a request via my contact form.